Ejemplos con transliteración

Muchas veces la mejor manera de entender el significado de una palabra, es leer textos donde aparece dicha palabra. Por ese motivo te ofrecemos innumerables ejemplos extraidos de textos españoles seleccionados.

Un ejemplo es la ofrecida por la editorial MangaLine de España, que esta ampliamente difundida y considera la escritura de los nombres según su pronunciación fonética y no su transliteración textual, siendo ésta la causa más frecuente para dichas discrepancias entre las diferentes localizaciones.
La transliteración también tiene un propósito didáctico para hablantes de lenguas escritas con el alfabeto latino, como también lo es para rusos que aprenden los alfabetos latinos.
También existen distribuciones de teclado para transliteración como alternativa a las distribuciones del teclado cirílico para poder escribir directamente en cirílico.
En el último caso, deberían escribir empleando un sistema de transliteración adaptado a la distribución de su teclado, p.
El término más frecuente para esa transliteración es, en árabe, , que significa Chat Árabe.
No hay un nombre oficial para este tipo de transliteración, dado que es relativamente joven y sólo se utiliza de manera informal.
Los usuarios de este alfabeto han desarrollado algunas anotaciones especiales para la transliteración de algunas letras que no existen en el alfabeto latino.
No está claro de dónde proviene el epíteto de Serio si viene de que era muy estudioso o si es por una transliteración de su nombre al latín como Serio.
El nombre Bizancio es una transliteración del nombre griego original de.
Algunos nombres raros guardan en español cierta semejanza con el original latino o griego, dado que la transliteración ha sido casi forzada.
Las letras hebreas se llaman yod-heh-vav-heh: , nótese que el idioma hebreo se escribe de derecha a izquierda, al contrario del castellano, que se escribe de izquierda a derecha y en el que se trascribe como yhwh, yhvh o jhvh, dependiendo de la convención de transliteración usada.
Entre sus bases para esta teoría estaba la idea de que anglo derivaba de la palabra 'ángel' y de que sajón, en inglés saxon, era una transliteración de Isaac s Son o hijo de Isaac.
Debido a la transliteración de algunos textos se puede saber que era utilizado tanto como ofrenda religiosa y para el rito de embalsamanción.
La transliteración de una tablilla mostrará solamente el logograma, como la palabra 'diri', pero no los componentes separados del signo.
La transliteración es el proceso por el que un sumerólogo representa los signos cuneiformes en escritura latina.
La letra T es usada por la transliteración alternativa del nombre Chebyshov como Tchebyshef o Tschebyscheff.
Nota: La letra no es un carácter de transliteración del Árabe al Dhivehi.
El nombre de la calle pasó de Kiselyov a Kiseleff, usando la transliteración francesa de los nombres rusos en aquel momento.
La transliteración persa del nombre es Fatemeh.
Su nombre se escribe Saparmyrat Ataýewiç Nyýazow en la ortografía latina turcomana recientemente adoptada, y Saparmurat Atayévich Niyazov, en la transliteración del alfabeto cirílico, con el que se escribía oficialmente el turcomano hasta el cambio de alfabeto impulsado por el propio Nyýazow.
Él mismo utíliza esta transliteración.
Anteriormente la denominación oficial que se utilizaba, era la de Benichembla, esta denominación era una transliteración fonética que se utilizaba primordialmente en el siglo XIX y posteriormente también durante el franquismo.
El principio en griego, y su transliteración es:.
La transliteración de su nombre más habitual es la de Ibn Idhârî, y en la tradición medieval hispana el de Aben Adarí de Marruecos.
Joacaz, su pronunciación y transliteración original seria Yeho'ajaz escrito.
También se conoce como Kalawalla, Kallawaya, Callawalla y otras formas de transliteración.
La transliteración Wylie se diseñó específicamente para transcribir la escritura tibetana, lo que explica su aceptación en los ámbitos académicos.
Desde entonces se ha convertido en un método estándar de transliteración en estudios tibetanos, especialmente en Estados Unidos.
La transliteración Wylie es un método para transliterar la escritura tibetana usando el alfabeto latino.
La transliteración del árabe da lugar a diverses variantes: Quseir Amra, Qasr Amrah, Qasayr Amra y Qasr Amra.

© Todos los derechos reservados Buscapalabra.com

Ariiba